Chanakya Niti Chapter 2

Chanakya was an ancient Indian polymath who was active as a teacher, author, strategist, philosopher, economist, jurist, and politician.  A man is born alone and dies alone; and he experiences the good and bad consequences of his karma alone; and he goes alone to hell or the Supreme abode. मनुष्य अकेला जन्म लेता है, अकेला […]

Chanakya was an ancient Indian polymath who was active as a teacher, author, strategist, philosopher, economist, jurist, and politician. 

A man is born alone and dies alone; and he experiences the good and bad consequences of his karma alone; and he goes alone to hell or the Supreme abode.

मनुष्य अकेला जन्म लेता है, अकेला मरता है, अपने कर्मों का अच्छा-बुरा फल अकेले ही भोगता है, और अकेले ही नरक या परमधाम जाता है।

One who is in search of knowledge should give up the search of pleasure and the one who is in search of pleasure should give up the search of knowledge.

ज्ञान की खोज करने वाले को सुख की खोज छोड़ देनी चाहिए और सुख की खोज करने वाले को ज्ञान की खोज छोड़ देनी चाहिए।

Test a servant while in the discharge of his duty, a relative in difficulty, a friend in adversity, and a wife in misfortune.

नौकर की परीक्षा कर्तव्य पालन के समय, सम्बन्धी की परीक्षा कठिनाई के समय, मित्र की परीक्षा विपत्ति के समय और पत्नी की परीक्षा दुर्भाग्य के समय करनी चाहिए।

The world’s biggest power is the youth and beauty of a woman.

स्त्री का यौवन और सौन्दर्य संसार की सबसे बड़ी शक्ति है।

No one should ever be disrespected.

किसी का कभी अनादर नहीं करना चाहिए।

A low-minded person should not be given good advice.

नीच बुद्धि वाले व्यक्ति को अच्छी सलाह नहीं देनी चाहिए।

He who wears unclean garments, has dirty teeth, is a glutton, speaks unkindly and sleeps after sunrise – although he may be the greatest personality – will lose the favour of Lakshmi.

जो व्यक्ति गंदे वस्त्र पहनता है, गंदे दाँत रखता है, पेटू है, बुरी बातें बोलता है और सूर्योदय के बाद सोता है – चाहे वह कितना भी महान क्यों न हो – वह लक्ष्मी की कृपा खो देता है।

Treat your kid like a darling for the first five years. For the next five years, scold them. By the time they turn sixteen, treat them like a friend. Your grown up children are your best friends.

अपने बच्चे के साथ पहले पाँच वर्ष तक लाड़ले जैसा व्यवहार करें। अगले पाँच वर्ष तक उसे डाँटें। जब वह सोलह वर्ष का हो जाए, तो उसके साथ मित्र जैसा व्यवहार करें। आपके बड़े हो चुके बच्चे आपके सबसे अच्छे दोस्त हैं।

He who is prepared for the future and he who deals cleverly with any situation that may arise are both happy; but the fatalistic man who wholly depends on luck is ruined.

जो व्यक्ति भविष्य के लिए तैयार रहता है और जो किसी भी परिस्थिति से चतुराई से निपटता है, वे दोनों ही सुखी रहते हैं; लेकिन भाग्यवादी व्यक्ति जो पूरी तरह से भाग्य पर निर्भर रहता है, वह बर्बाद हो जाता है।

Even a captured enemy is not to be trusted.

यहाँ तक कि पकड़े गए दुश्मन पर भी भरोसा नहीं किया जा सकता।

The foolish wish to speak out what was spoken in secret by the master.

मूर्ख व्यक्ति स्वामी द्वारा गुप्त रूप से कही गई बातों को कहना चाहता है।

Fire, even if put on head, burns only.

सिर पर आग डालने पर भी वह केवल जलाती है।

A wise man should marry a virgin of a respectable family even if she is deformed. He should not marry one of a low-class family, through beauty. Marriage in a family of equal status is preferable.

बुद्धिमान व्यक्ति को प्रतिष्ठित कुल की कन्या से विवाह करना चाहिए, भले ही वह कुरूप क्यों न हो। उसे निम्न कुल की कन्या से विवाह नहीं करना चाहिए, चाहे वह सुन्दर क्यों न हो। समान स्थिति वाले कुल में विवाह करना श्रेयस्कर है।

Evil person causes harm even if treated will.

दुष्ट व्यक्ति बुराई करता है, भले ही उसके साथ अच्छा व्यवहार किया जाए।

The king shall lose no time when the opportunity waited for arrives.

जब अवसर आता है, तो राजा को समय नहीं गंवाना चाहिए।

Virtuous persons and fruit-laden trees bow, but fools and dry sticks break because they do not bend.

पुण्यवान व्यक्ति और फलों से लदे वृक्ष झुकते हैं, परन्तु मूर्ख और सूखी लकड़ियाँ झुकने के कारण टूट जाती हैं।

Wealth, a friend, a wife, and a kingdom may be regained; but this body when lost may never be acquired again.

धन, मित्र, पत्नी और राज्य पुनः प्राप्त किए जा सकते हैं; परन्तु यह शरीर खो जाने पर पुनः प्राप्त नहीं किया जा सकता।

He shall despise none, but hear the opinions of all. A wise man shall make use of even a child’s sensible utterance.

वह किसी का तिरस्कार नहीं करेगा, परन्तु सबकी राय सुनेगा। बुद्धिमान व्यक्ति को बालक की विवेकपूर्ण वाणी का भी उपयोग करना चाहिए।

Do not keep company with a fool for as we can see he is a two-legged beast. Like an unseen thorn he pierces the heart with his sharp words.

मूर्ख का संग न करो, क्योंकि हम देख सकते हैं कि वह दो पैरों वाला पशु है। वह अदृश्य काँटे की तरह अपने तीखे शब्दों से हृदय को छेदता है।

All types of riches should be amassed by all means.

सभी प्रकार के धन को हर प्रकार से एकत्रित करना चाहिए।

A friend, even if he be the enemy’s son, should be protected.

मित्र की रक्षा करनी चाहिए, चाहे वह शत्रु का पुत्र ही क्यों न हो।

Who realises all the happiness he desires? Everything is in the hands of God. Therefore one should learn contentment.

कौन है जो अपनी सारी इच्छाएँ पूरी कर सकता है? सब कुछ भगवान के हाथ में है। इसलिए संतोष करना सीखना चाहिए।

Women have hunger two-fold, shyness four-fold, daring six-fold, and lust eight-fold as compared to men.

स्त्रियों में भूख दुगुनी, लज्जा चौगुनी, साहस छः गुना और काम वासना आठ गुना होती है।

A wicked wife, a false friend, a saucy servant and living in a house with a serpent in it are nothing but death.

दुष्ट पत्नी, झूठा मित्र, दुष्ट नौकर और सर्प वाले घर में रहना मृत्यु के समान है।

Do not put your trust in rivers, men who carry weapons, beasts with claws or horns, women, and members of a royal family.

नदियों, शस्त्रधारी पुरुषों, नख या सींग वाले पशुओं, स्त्रियों और राजपरिवार के सदस्यों पर भरोसा मत करो।

The low minded are fond of deception the nature of low-minded people never changes.

नीच बुद्धि वाले लोग छल-कपट में रुचि रखते हैं, नीच बुद्धि वाले लोगों का स्वभाव कभी नहीं बदलता।

Do not be very upright in your dealings for you would see by going to the forest that straight trees are cut down while crooked ones are left standing.

अपने व्यवहार में बहुत सीधे मत बनो, क्योंकि तुम जंगल में जाकर देखोगे कि सीधे पेड़ काट दिए जाते हैं और टेढ़े पेड़ खड़े रह जाते हैं।

We should not feel pride in our charity, austerity, valour, scriptural knowledge, modesty morality for the world is full of the rarest gems.

हमें अपने दान, तपस्या, वीरता, शास्त्र ज्ञान, शील और सदाचार पर अभिमान नहीं करना चाहिए, क्योंकि संसार में दुर्लभ रत्न भरे पड़े हैं।

We should not fret for what is past, nor should we be anxious about the future; men of discernment deal only with the present moment.

हमें न तो भूतकाल के लिए चिन्ता करनी चाहिए, न ही भविष्य के बारे में चिन्तित होना चाहिए; विवेकशील व्यक्ति केवल वर्तमान क्षण के बारे में ही सोचते हैं।

Moral excellence is an ornament for personal beauty; righteous conduct, for high birth; success for learning; and proper spending for wealth.

नैतिक उत्कृष्टता व्यक्तिगत सौन्दर्य के लिए आभूषण है; धार्मिक आचरण उच्च कुल के लिए; सफलता विद्या के लिए; तथा उचित व्यय धन के लिए।

As a single withered tree, if set aflame, causes a whole forest to burn, so does a rascal son destroy a whole family.

जैसे एक सूखा हुआ वृक्ष यदि आग लगा दे तो पूरा जंगल जल जाता है, वैसे ही दुष्ट पुत्र पूरे कुल को नष्ट कर देता है।

It is better to be without a king than to have a bad one.

बुरे राजा के होने से राजा के बिना रहना अच्छा है।

The life of an uneducated man is as useless as the tail of a dog which neither covers its rear end, nor protects it from the bites of insects.

अशिक्षित व्यक्ति का जीवन कुत्ते की दुम के समान व्यर्थ है जो न तो उसके पिछले भाग को ढकती है, न ही उसे कीड़ों के काटने से बचाती है।

Those parents who do not educate their sons are their enemies; for as is a crane among swans, so are ignorant so are ignorant sons in a public assembly.

जो माता-पिता अपने पुत्रों को शिक्षा नहीं देते, वे उनके शत्रु हैं; क्योंकि जैसे हंसों के बीच सारस होता है, वैसे ही अज्ञानी पुत्र सार्वजनिक सभा में होते हैं।

There is poison in the fang of the serpent, in the mouth of the fly and in the sting of a scorpion; but the wicked man is saturated with it.

सांप के दांत में, मक्खी के मुंह में तथा बिच्छू के डंक में विष होता है; परन्तु दुष्ट मनुष्य तो इससे भरपूर रहता है।

The man who remains a fool even in advanced age is really a fool, just as the Indra-Varuna fruit does not become sweet no matter how ripe it might become.

जो मनुष्य वृद्धावस्था में भी मूर्ख बना रहता है, वह वास्तव में मूर्ख ही है, जैसे इंद्र-वरुण का फल कितना ही पका हो, मीठा नहीं होता।

The serpent, the king, the tiger, the stinging wasp, the small child, the dog owned by other people, and the fool: these seven ought not to be awakened from sleep.

सर्प, राजा, बाघ, डंक मारने वाला ततैया, छोटा बच्चा, पराया कुत्ता और मूर्ख, इन सातों को नींद से नहीं जगाना चाहिए।

Defect in one’s limb ruins a man.

अंग-भंग होने से मनुष्य का नाश हो जाता है।

A thing may be dreaded as long as it has not overtaken you.

कोई भी चीज तब तक डरावनी हो सकती है, जब तक वह तुम्हें पकड़ न ले।

Education is the best friend. An educated person is respected everywhere.

शिक्षा सबसे अच्छी मित्र है। शिक्षित व्यक्ति का सर्वत्र सम्मान होता है।

What good is a cow that neither gives milk nor conceives? Similarly, what is the value of the birth of a son if he becomes neither learned nor a pure devotee of the Lord?

वह गाय किस काम की जो न दूध देती हो, न गर्भधारण करती हो? इसी प्रकार यदि पुत्र न विद्वान हो और न भगवान का शुद्ध भक्त हो, तो उसके जन्म का क्या महत्व है?

Even a pandit comes to grief by giving instruction to a foolish disciple, by maintaining a wicked wife, and by excessive familiarity with the miserable.

मूर्ख शिष्य को शिक्षा देने, दुष्ट पत्नी रखने और दुखी लोगों से अत्यधिक मेल-जोल रखने से पंडित भी दुःखी हो जाता है।

Purity of speech, of the mind, of the senses, and of a compassionate heart are needed by one who desires to rise to the divine platform.

जो व्यक्ति ईश्वरीय पद पर पहुंचना चाहता है, उसके लिए वाणी, मन, इन्द्रियों की पवित्रता तथा दयालु हृदय की आवश्यकता होती है।

If a king is energetic, his subjects will be equally energetic. If he is reckless, they will not only be reckless likewise, but also eat into his works.

यदि राजा ऊर्जावान है, तो उसकी प्रजा भी उतनी ही ऊर्जावान होगी। यदि वह लापरवाह है, तो प्रजा भी न केवल लापरवाह होगी, बल्कि उसके कार्यों को भी खा जाएगी।

How well u treat the wicked people, they do nto give up their wickedness. They derive pleasure in hurting others. A serpent made to drink milk, it ejects poison only.

दुष्ट लोगों के साथ आप कितना ही अच्छा व्यवहार क्यों न करें, वे अपनी दुष्टता नहीं छोड़ते। उन्हें दूसरों को कष्ट देने में आनंद आता है। दूध पीने के लिए विवश किया गया सर्प विष ही उगलता है।

By means of hearing one understands dharma, malignity vanishes, knowledge is acquired, and liberation from material bondage is gained.

श्रवण से धर्म का बोध होता है, द्वेष दूर होता है, ज्ञान की प्राप्ति होती है तथा भव-बन्धन से मुक्ति मिलती है।

One destitute of wealth is not destitute, he is indeed rich, but the man devoid of learning is destitute in every way.

धनहीन व्यक्ति दरिद्र नहीं है, वह वास्तव में धनवान है, किन्तु विद्याहीन व्यक्ति हर प्रकार से दरिद्र है।

Learning is a friend on the journey; a wife in the house; medicine in sickness; and religious merit is the only friend after death.

यात्रा में विद्या मित्र है, घर में पत्नी है, रोग में औषधि है, तथा मृत्यु के पश्चात् धर्म ही एकमात्र मित्र है।

The poor wish for wealth; animals for the faculty of speech; men wish for heaven; and godly persons for liberation.

दरिद्र लोग धन की कामना करते हैं, पशु वाणी की कामना करते हैं, मनुष्य स्वर्ग की कामना करते हैं और धर्मात्मा लोग मोक्ष की कामना करते हैं।

The power of a king lies in his mighty arms; that of a brahmana in his spiritual knowledge; and that of a woman in her beauty youth and sweet words.

राजा की शक्ति उसकी शक्तिशाली भुजाओं में होती है, ब्राह्मण की शक्ति उसके आध्यात्मिक ज्ञान में होती है, तथा स्त्री की शक्ति उसकी सुन्दरता, यौवन तथा मधुर वाणी में होती है।

What good can the scriptures do to a man who has no sense of his own? Of what use is as mirror to a blind man?

जिस व्यक्ति को अपनी बुद्धि नहीं है, उसके लिए शास्त्र क्या काम आ सकते हैं? अंधे के लिए दर्पण किस काम का?

Eschew wicked company and associate with saintly persons. Acquire virtue day and night, and always meditate on that which is eternal forgetting that which is temporary.

दुष्ट संगति से दूर रहो, साधु पुरुषों की संगति करो। दिन-रात सद्गुण अर्जित करो, तथा जो शाश्वत है, उसका सदैव ध्यान करो, तथा जो अस्थाई है, उसे भूल जाओ।

Sinfully acquired wealth may remain for ten years; in the eleventh year it disappears with even the original stock.

पाप से अर्जित धन दस वर्ष तक बना रह सकता है, किन्तु ग्यारहवें वर्ष में वह मूल संपत्ति सहित नष्ट हो जाता है।

A single son endowed with good qualities is far better than a hundred devoid of them.

सद्गुणों से युक्त एक पुत्र, गुणों से रहित सौ पुत्रों से कहीं अधिक श्रेष्ठ है।

He who runs away from a fearful calamity, a foreign invasion, a terrible famine, and the companionship of wicked men is safe.

जो व्यक्ति भयंकर विपत्ति, विदेशी आक्रमण, भयंकर अकाल तथा दुष्ट व्यक्तियों की संगति से दूर भागता है, वह सुरक्षित रहता है।

Task performed by an unintelligent person should not be rated high.

बुद्धिहीन व्यक्ति द्वारा किए गए कार्य को अधिक महत्व नहीं देना चाहिए।

It is better to die than to preserve this life by incurring disgrace. The loss of life causes but a moment’s grief, but disgrace brings grief every day of one’s life.

इस जीवन को बदनामी से बचाने के बजाय मर जाना बेहतर है। जीवन की हानि से केवल एक क्षण का दुःख होता है, लेकिन बदनामी से जीवन में हर दिन दुःख होता है।

Foolishness is indeed painful, and verily so is youth, but more painful by far than either is being obliged in another person’s house.

मूर्खता सचमुच दुःखदायी है, और यौवन भी, लेकिन किसी दूसरे के घर में रहने से कहीं अधिक दुःखदायी है।

It is narual for enemy to attack on the weaker side of the adversary.

शत्रु के लिए शत्रु के कमजोर पक्ष पर आक्रमण करना स्वाभाविक है।

Save your wealth against future calamity. Do not say, what fear has a rich man of calamity? Wealth sometimes vanishes away and large accumulations perish.

भविष्य में आने वाली विपत्ति से बचने के लिए अपने धन को बचाकर रखो। यह मत कहो कि धनवान को विपत्ति से क्या डर? कभी-कभी धन नष्ट हो जाता है और बहुत सारा संचय नष्ट हो जाता है।

Whoever imposes severe punishment becomes repulsive to the people; while he who awards mild punishment becomes contemptible. But whoever imposes punishment as deserved becomes respectable.

जो कठोर दण्ड देता है, वह लोगों को घृणित लगता है; और जो हल्का दण्ड देता है, वह घृणित होता है। लेकिन जो उचित दण्ड देता है, वह सम्माननीय होता है।

Wicked ones are like fire. Even if pu on hea, they burn only. They do not leave unhurt even their well – wishers and benefactors.

दुष्ट लोग अग्नि के समान होते हैं। यदि उन पर प्रहार भी किया जाए, तो वे जलते ही हैं। वे अपने शुभचिंतकों और उपकारकों को भी अछूते नहीं छोड़ते।

There is no enemy like infatuation and fire like wrath.

मोह के समान कोई शत्रु नहीं है और क्रोध के समान कोई अग्नि नहीं है।

Do not pass between two brahmanas, between a brahmana and his sacrificial fire, between a wife and her husband, a master and his servant, and a plough and an ox.

दो ब्राह्मणों के बीच से, ब्राह्मण और उसकी यज्ञ-अग्नि के बीच से, पत्नी और उसके पति के बीच से, स्वामी और उसके सेवक के बीच से, तथा हल और बैल के बीच से मत गुजरो।

Sometimes coincidentally an unintelligent person can accomplish a task but that does not mean that he is a knower of means and device or is experienced. A ruler should be careful enough to designate other tasks to such persons.

कभी-कभी संयोगवश कोई मूर्ख व्यक्ति कोई कार्य कर सकता है, लेकिन इसका अर्थ यह नहीं है कि वह साधन और युक्ति का ज्ञाता है या अनुभवी है। शासक को ऐसे व्यक्तियों को अन्य कार्य सौंपने में सावधानी बरतनी चाहिए।

Svanaja includes in itself the whole subject, officials and ministers. If there is something wrong in the conduct of these people, it would be damaging the state. An administrator should strictly deal with it.

स्वयं में समस्त प्रजा, अधिकारी और मंत्री सम्मिलित हैं। यदि इन लोगों के आचरण में कुछ भी गलत है, तो यह राज्य को हानि पहुँचाने वाला है। प्रशासक को इसके साथ सख्ती से पेश आना चाहिए।

That man who is without religion and mercy should be rejected. A guru without spiritual knowledge should be rejected. The wife with an offensive face should be given up, and so should relatives who are without affection.

जो व्यक्ति धर्म और दया से रहित है, उसे त्याग देना चाहिए। आध्यात्मिक ज्ञान से रहित गुरु को त्याग देना चाहिए। अपमानजनक मुख वाली पत्नी को त्याग देना चाहिए और स्नेह से रहित रिश्तेदारों को भी त्याग देना चाहिए।

A wise man should not divulge the formula of a medicine which he has well prepared; an act of charity which he has performed; domestic conflicts; private affairs with his wife; poorly prepared food he may have been offered; or slang he may have heard.

एक बुद्धिमान व्यक्ति को किसी औषधि का नुस्खा, जिसे उसने अच्छी तरह से तैयार किया हो, किसी दान-पुण्य का कार्य, घरेलू कलह, अपनी पत्नी के साथ निजी मामले, उसे दिए गए खराब तरीके से तैयार भोजन या सुनी गई गाली को किसी को नहीं बताना चाहिए।

If the bees which seek the liquid oozing from the head of a lust-intoxicated elephant are driven away by the flapping of his ears, then the elephant has lost only the ornament of his head. The bees are quite happy in the lotus filled lake.

काम-मद में डूबे हुए हाथी के सिर से निकलने वाले रस को खोजने वाली मधुमक्खियाँ यदि उसके कानों के फड़फड़ाने से भाग जाएँ, तो हाथी के सिर का आभूषण ही नष्ट हो जाता है। मधुमक्खियाँ कमलयुक्त सरोवर में सुखी रहती हैं।

The Goddess of wealth is unsteady, and so is the life breath. The duration of life is uncertain, and the place of habitation is uncertain; but in all this inconsistent world religious merit alone is immovable.

धन की देवी अस्थिर है, और प्राण भी। जीवन की अवधि अनिश्चित है, और निवास का स्थान भी अनिश्चित है; लेकिन इस सारे असंगत संसार में केवल धार्मिक पुण्य ही अचल है।

Low minded people are fraudulent, wicked and chaeat. They shouldnot be trusted. To h ave faith in low minded ones is mistake in policy and useless because they are not trustworthy. An administrator should not invited calamity by trusting the low minded ones.

नीच बुद्धि वाले लोग धोखेबाज, दुष्ट और धोखेबाज होते हैं। उन पर भरोसा नहीं करना चाहिए। नीच बुद्धि वालों पर भरोसा करना नीति में भूल है और बेकार है क्योंकि वे विश्वास करने लायक नहीं होते। प्रशासक को नीच बुद्धि वालों पर भरोसा करके विपत्ति को आमंत्रित नहीं करना चाहिए।

The man who is praised by others is regarded as worthy though he may be really void of all merit. But the man who sings his own praises becomes disgraced though he should be Indra, the possessor of all excellencies.

जिस व्यक्ति की दूसरे प्रशंसा करते हैं, वह योग्य माना जाता है, भले ही वह वास्तव में सभी गुणों से रहित हो। लेकिन जो व्यक्ति अपनी प्रशंसा करता है, वह अपमानित होता है, भले ही वह सभी श्रेष्ठताओं का स्वामी इंद्र हो।

Everynbody tries not to reveal his weaknesses, so that he may not be ridiculed. Specially before the enemy. One’s weakpoits shold not be revealed. Becaues ohe canstrike on those to ruin us. So one shold remain strong before the enemy.

हर कोई अपनी कमजोरियों को उजागर नहीं करना चाहता, ताकि उसका उपहास न किया जाए। खासकर दुश्मन के सामने। अपनी कमजोरियों को उजागर नहीं करना चाहिए। क्योंकि वह उन पर प्रहार करके हमें बर्बाद कर सकता है। इसलिए दुश्मन के सामने मजबूत रहना चाहिए।

It is better to live under a tree in a jungle inhabited by tigers and elephants, to maintain oneself in such a place with ripe fruits and spring water, to lie down on grass and to wear the ragged barks of trees than to live amongst one’s relations when reduced to poverty.

बाघों और हाथियों से भरे जंगल में वृक्ष के नीचे रहना, पके फलों और झरनों के पानी से युक्त स्थान में रहना, घास पर लेटना और वृक्षों की फटी हुई छाल पहनना, दरिद्रता में अपने सम्बन्धियों के बीच रहने से अच्छा है।

The demerits of our own people bringh infamiy. Their disgrace is our own disgrace. That is why infamy os such people relly hurts. It is desifrable that the ruler or the administrator may work in a way that such disgraceful conduct may not occur.

अपने ही लोगों के अवगुण अपयश लाते हैं। उनका अपमान हमारा अपना अपमान है। इसलिए ऐसे लोगों की बदनामी बहुत दुख देती है। यह वांछनीय है कि शासक या प्रशासक इस प्रकार कार्य करें कि ऐसा अपमानजनक आचरण न हो।

Chankaya is referring there to the probibition of entry of the untrustworthy in the counsel-room. Disloyal persons foolishly speak out the secrets of the counsel not knowing the harmful effects of the same. Disclosing the secrets of the counsel mars the welfare of the country.

चाणक्य यहाँ अविश्वासी लोगों के मंत्रणा-कक्ष में प्रवेश के निषेध की बात कर रहे हैं। विश्वासघाती व्यक्ति मंत्रणा के रहस्यों को मूर्खतापूर्वक बोल देते हैं, जबकि उन्हें इसके हानिकारक परिणामों का पता नहीं होता। मंत्रणा के रहस्यों को प्रकट करने से देश का कल्याण नष्ट होता है।

If one limb of the body is defected or inflicted with, disease, the whole feels tha pai. Some way if any department, minister or official of the state is faulty, the whole country is effected. An administrator should try hard to curb it.

यदि शरीर का एक अंग विकृत या रोगग्रस्त हो जाए, तो पूरा शरीर दुखित होता है। यदि राज्य का कोई विभाग, मंत्री या अधिकारी किसी प्रकार से दोषपूर्ण है, तो उसका प्रभाव पूरे देश पर पड़ता है। प्रशासक को इसे रोकने का भरसक प्रयास करना चाहिए।

My dear child, if you desire to be free from the cycle of birth and death, then abandon the objects of sense gratification as poison. Drink instead the nectar of forbearance, upright conduct, mercy, cleanliness and truth.

मेरे प्यारे बच्चे, यदि तुम जन्म-मरण के चक्र से मुक्त होना चाहते हो, तो विषय-वासनाओं को विष के समान त्याग दो। इसके स्थान पर धैर्य, सदाचार, दया, पवित्रता और सत्य का अमृत पियो।

The king shall singly deliberate over secret matters; for ministers have their own ministers, and these latter some of their own; this kind of successive line of ministers tends to the disclosure of counsels.

राजा को गुप्त विषयों पर अकेले ही विचार करना चाहिए; क्योंकि मंत्रियों के अपने-अपने मंत्री होते हैं, और ये मंत्री भी अपने-अपने मंत्री होते हैं; मंत्रियों की इस प्रकार की क्रमिक पंक्ति से परामर्श प्रकट होने की प्रवृत्ति होती है।

Constant travel brings old age upon a man; a horse becomes old by being constantly tied up; lack of sexual contact with her husband brings old age upon a woman; and garments become old through being left in the sun.

निरंतर यात्रा करने से मनुष्य बूढ़ा हो जाता है; घोड़ा निरंतर बंधे रहने से बूढ़ा हो जाता है; पति के साथ संभोग न करने से स्त्री बूढ़ी हो जाती है; और वस्त्र धूप में पड़े रहने से पुराने हो जाते हैं।